Tā laika skaitīšana Eiropas telpā
“Eiropa Latvijā” – ar tādu nosaukumu Latvijas Akadēmiskā bibliotēka (LAB) laidusi klajā 2005. un 2006.gada kalendāru ar tekstu latviešu, vācu, angļu un franču valodā. Tas veltīts Eiropas Savienības valstu saimei, kurā Latvijai ir 24 kaimiņi.
Divos gados katrai kaimiņvalstij iznāk pa mēnesim, Latvijai ticis vāks. Bibliotēkas krājumos par katru no šīm valstīm ir unikāli dokumenti, kartes un rokraksti, kas ataino Eiropas tapšanas dinamisko vēsturi. Visās lapās fonā izmantotas slavenā Antverpenes ģeogrāfa Abrahama Ortēliusa 16.gadsimtā izdotā atlanta kartes, kas tāpat kā visi pārējie kalendārā izmantotie materiāli atrodami Akadēmiskās bibliotēkas fondos.
Nevar turēt sveci zem pūra
Kad bibliotēkas direktore Venta
Kocere savu ideju uzticējusi māksliniekam Aivaram Plotkam, viņš
iededzies uzreiz. Tikai viens jautājums – vai tiešām par visām 24
valstīm atradīsies pietiekami interesanti un nozīmīgi materiāli?
Direktore par to nav šaubījusies, bet, kad retumu un rokrakstu
glabātāji un aprūpētāji Valdis Mazulis, Aija Taimiņa, Inta
Šmitiņa un Aina Alekse cēluši priekšā savus dārgumus, izrādījies,
ka materiālu bagātība ir milzīga, pat grūti aptverama.
Kā vēstures avoti izmantoti ceļojumu apraksti, hronikas un senas
lūgšanu grāmatas, ievērojamu valstsvīru, zinātnieku, rakstnieku
un mūziķu arhīvi, dokumenti un rokraksti. Eiropas grāmatniecība
pārstāvēta ar Kristofa Plantēna, Elzevīru, Frobēniusa un citu
ievērojamu izdevēju produkciju.
Aivars Plotka: “Tās ir gadsimtos veidojušās kultūras saites.
Bagātības, ko grēks būtu turēt kā sveci zem pūra. Visapkārt
piedāvā “makdonaldus”, bet mums tas seklums varbūt nemaz nav
vajadzīgs. Mums ir vērtības, kas jārāda pasaulei. Un labāk
jāiepazīst pašiem.”
Tikai zelta graudi
Zinot, ka LAB Reto grāmatu un
rokrakstu fondā ir vairāk nekā 32 tūkstoši grāmatu un ap 18
tūkstošiem manuskriptu, var saprast, cik grūta bijusi izvēle. Par
to, ka materiālu bagātība ir krietni lielāka par iespējām to visu
parādīt, bibliotēkas ļaudis jau daudzkārt pārliecinājušies,
gatavojot izstādes par Latvijas kultūrvēsturiskajiem sakariem ar
Eiropas valstīm – Austriju, Vāciju, Itāliju, Poliju, vēl citām.
Šoreiz atlases sieti bijuši vēl smalkāki. Tā, ķeroties pie
Francijas lapas, sākumā licies, ka sava vieta noteikti atradīsies
gan Napoleona autogrāfam, gan vērtīgajai inkunābulu kolekcijai un
kādam Rasina, Moljēra vai Ruso darbu izdevumam ar slavenu
mākslinieku ilustrācijām. Nekā! Ja gribēja pienācīgi parādīt
L.Pastēra vēstuli latviešu mikrobiologam K.Helmanim un
15.gadsimtā Ziemeļfrancijā izdoto lūgšanu grāmatu ar zeltā
mirdzošām lapām, ko uzskata par viduslaiku miniatūrglezniecības
krāšņāko pērli, vieta palika vēl tikai Lielajai franču
enciklopēdijai vai varbūt grāmatiņai ar 1791. gadā pieņemtās
Konstitūcijas tekstu. Izšķiršanās bijusi tik grūta, ka talkā
aicinājuši pašu vēstnieku. Enciklopēdijai nācies
piekāpties.
Venta Kocere: “Jā, visi atlasītie ilustratīvie materiāli ir īsti
zelta graudi. Koncentrētā veidā Latvijas sakarus ar katru
attiecīgo valsti raksturo teksti lapas otrā pusē. Tā, piemēram,
janvāra lapā, kas pieder Austrijai, tekstos var izlasīt, ka
1780.gadā ceļā no Vīnes uz Pēterburgu ķeizars Jozefs II
uzturējies Rīgā un ierosinājis, lai mazā, neizskatīgā kapela,
kurā viņš iegriezies, tiktu pārbūvēta par īstu baznīcu. Jau
1784.gadā tai lika pamatus un deva nosaukumu Sāpju Dievmātes
baznīca. Tā atspoguļota ievērojamā novadpētnieka J.K.Broces
zīmējumā. Sniegtas ziņas par austriešiem un Austrijai veltītajiem
rakstiem un tēlojumiem, kuru autori ir brāļi Kaudzītes,
J.Jaunsudrabiņš, J.Akuraters, Z.Mauriņa, K.Skalbe. Par F.Kafkas,
S.Cveiga, A.Šniclera un citu austriešu klasiķu darbu tulkojumiem
latviešu valodā. Arī par to, ka 2001.gadā Misiņa bibliotēkā
svinīgi tika atklāta Austrijas literatūras nodaļa, kuras fondos
ir vairāk nekā 4000 grāmatu, periodisko izdevumu un videofilmu.
Par izstādi “No pagātnes uz nākotni”, ko atklājām pirms Austrijas
prezidenta Tomasa Klestila vizītes Latvijā un pēc tam parādījām
Austrijas Nacionālajā bibliotēkā. Un tā par katru valsti.”
Eiropa – Latvijā. Kad? Kā?
Kalendāra iecere zinātniski
pamatota ievadrakstā, kura autors ir prof. Jānis Stradiņš,
Latvijas Zinātņu akadēmijas prezidents no 1998. līdz
2004.gadam.
Daži citāti: “Livonija, Rīga, Kurzeme, tātad Latvija kopš 13.gs.,
vācu krustnešu ienākšanas un kristianizācijas, ir bijusi Eiropas
sastāvdaļa ne tikai ģeogrāfiski, bet arī kultūras ziņā.
Vēsturiski šī teritorija ir bijusi Vācijas, Krievijas,
Zviedrijas, Polijas, Dānijas ietekmju zona un ģeopolitisko
interešu areāls, taču tā veidojusi savu baltiskajā kultūrā
dibinātu identitāti. (..) Tagad, kad Latvija 2004.gadā ir kļuvusi
par ES dalībvalsti, izvirzās jautājums: Eiropa – Latvijā. Kad?
Kā?”
“Latvijas Akadēmiskā bibliotēka, senā Bibliotheca
Rigensis, viena no senākajām Ziemeļaustrumeiropā, dibināta
1524.gadā pēc Mārtiņa Lutera padoma rīdziniekiem trauksmainajos
destruktīvi konstruktīvajos gados, kad mūsu zemē ienāca luteriskā
Reformācija. Bibliotēka turpināja veidoties arī Apgaismības
laikmetā, kad par tās vadītāju īsu laiku strādāja jaunais vācu
filozofs J.G.Herders. (..) Viņš te iepazina latviešu tautas
dziesmas un vēlāk veidoja jēdzienu “tautas gara mantas”.
Kaismīgais dzimtbūšanas un Napoleona apkarotājs Garlībs Merķelis
(1769–1850) savā pamfletiskajā sacerējumā “Latvieši, sevišķi
Vidzemē, filozofiskā gadsimta beigās” (1796) prezentēja Eiropai
latviešus, tolaik vairumā vēl dzimtcilvēkus. Bet vācu mācītāji
Stenderi, tēvs un dēls, savā zemniekiem domātajā enciklopēdijā
“Augstas gudrības grāmata” (1774, 1796) iepazīstināja latviešu
dzimtcilvēkus ar Eiropas jēdzienu, tās ģeogrāfiju, tās zemēm. Šie
apgaismotāji bija vācieši. Latvieši nāca vēlāk.”
Topošo latviešu nāciju Eiropas vērtībās ievadīja jaunlatviešu
ideologi, vēlāk it īpaši dzejnieks un domātājs Rainis ar savu
J.V.Gētes “Fausta” tulkojumu, ar savu dzeju un drāmām.
Kultūrfilozofe un esejiste Zenta Mauriņa popularizēja latviešu
vidē Eiropas dižgarus un ar saviem apcerējumiem 20.gadsimta vidū
izveda latviešu domu uz Vāciju un Šveici. Šos momentus, kas
raksturo kultūras Eiropas ienākšanu Latvijā, atspoguļo arī
kalendāra pirmā lapa jeb vāks.
Ideāla atbilstība
Projekta ideju ar finansiālu un
morālu atbalstu palīdzējuši īstenot Latvijas Hipotēku un zemes
banka, a/s “Latvijas gāze”, SIA “Lattelekom”, Latvijas institūts,
Latvijas Zinātņu akadēmija un tās fonds, Francijas Ārlietu
ministrija un Francijas Kultūras centrs, kā arī Vācijas,
Lielbritānijas, Polijas, Francijas un Zviedrijas vēstniecība
Latvijā.
Mākslinieks atzīst, ka Munken papīrs un izraudzītais
drukas veids ļāvis piepildīt visas ieceres. “Kalendāra veidošana
ne vien saturiski, bet arī tehniski bija ļoti darbietilpīga,
tāpēc liels prieks, ka panākta ideāla atbilstība starp saturu un
poligrāfisko izpildījumu.”
Aina Rozeniece, “LV”